Lenguajes Teoría

Mutaciones lingüísticas

por David F. Uriegas *

Existen diversas variedades de conocimientos acerca del mundo en el que vivimos. Muchos sabemos que estos conocimientos están sujetos al cambio; es decir, que todo conocimiento se transforma conforme pasa el tiempo. Ahora, por supuesto que no le damos al tiempo la facultad de cambiar las cosas, y mucho menos la capacidad de transformar nuestros conocimientos; es la actividad humana la que hace que los conocimientos sobre tal o cuál cosa sean distintos, incluso siendo uno o varios conocimientos sobre el mismo objeto: la gravedad no se ha conocido ni pensado de la misma manera a lo largo de la historia.

Sin embargo, hay una serie de cuestiones que vienen a interesarme, cuestiones que se refieren a nuestros conocimientos acerca del mundo y cómo es que éstos se vinculan con nuestra manera de pensar nuestro lenguaje. Nuestro idioma, de alguna manera, está tan estructurado y organizado que no nos percatamos de la complejidad orgánica que posee, al grado que con nuestra propia lengua, aunado con nuestra mentalidad, cultura, personalidad y demás, podemos pensar, imaginar y conocer asuntos que no necesariamente son objetos concretos de nuestra realidad. Todo esto para preguntarse cómo es que estructuramos, gramaticalmente, los discursos acerca del pasado. La lengua española nunca ha sido la misma; tan sólo hay que echarse un clavado a un buen archivo para comprobarlo.

El estudio de la historia de la gramática puede abrir puertas a la comprensión de la mentalidad, de la cultura y de la formación de la gente en diversas épocas, pero también puede llevarnos a comprender (a manera de hipótesis) la manera en que el pasado comprendía su propio pasado, o bien cómo es que comprendemos el pasado de nuestro propio pasado. Si aceptamos que todo conocimiento está sujeto el cambio, luego entonces podríamos aceptar que la comprensión sobre el pasado nunca ha sido la misma. Así como maravedí no puede entenderse igual que tlaco, seguramente un sou no podrá nunca comprenderse del mismo modo que un schilling.

Monedas antiguas
Monedas antiguas

El pasado perfecto o, más bien, el pasado del pasado, es una estructura verbal que tiende a referir a explicaciones de un suceso del que se supone estamos hablando, para dar contexto, para comprenderlo. Conceptos metafísicos vienen a nuestra mente: espacio, tiempo, secuencia, toda una gama de posibilidades para interpretar un suceso que nos interesa. En esa estructura está implícita la idea de causalidad, la idea de que un evento precede al otro y no a la inversa, la idea de que se necesita un precedente para conocer lo que sucede. No obstante, en ella no hay implícitamente de que el pasado puede interpretarse según se desee. El idioma en que estructuramos el pasado, por eso, influye en la manera en que lo pensamos. Y nos revela que, quizá, si lo pensáramos en otro idioma el pasado sería también otro.

1 comments on “Mutaciones lingüísticas

  1. Carlos Melendez

    Muy interesante y verídico lo que escribes sobre nuestra lengua. Las palabras también tienen historia, cambian su significado, su uso y hasta su ortografía. Hace varios años tuve la fortuna de estudiar un post grado en Gran Bretaña (no de historia ni sobre la lengua española) y ahí encontré un libro fascinante, no me acuerdo como se llamaba (hace más de 20 años de esto) pero era más o menos «diccionario histórico etimológico de la lengua inglesa», lo que sí recuerdo es que estaba editado por Oxford y que era de una veintena de volúmenes. El diccionario daba el significado histórico de cada palabra y podía uno ver los cambios que había tenido esa palabra para llegar a su significado actual, una pequeña historia de cada palabra, con referencias y citas a autores y obras. Muy buena lectura, ojalá hubiera algo similar para nuestro idioma.

    Felicidades a todos los colaboradores de este blog!

    Me gusta

Deja un comentario